法甲

皇军狗腿子才叫翻译官呢9个重要细节解析翻译官常识性错误

2020-09-23 00:09:17来源:励志吧0次阅读

皇军狗腿子才叫翻译官呢!9个重要细节解析《翻译官》常识性错误 在芒果台、杨幂、黄轩的号召力下,我们果不其然看到《翻译官》(现在是《亲爱的翻译官》)收视、热度蹭蹭蹭,这才播了没几集,微博话题阅读量竟然11!个!亿! 跟热度相比,它的口碑显得有些自暴自弃:豆瓣评分5.2,还在蹭蹭蹭往下掉。 原因很简单:虽然它号称“国内首部翻译职业戏”,但内核仍然是毒舌霸道总裁&耿直炸毛小白兔。 你说好好讲这个职业的故事,咋就这么难!一个高翻剧,如果不能让观众更加理解这个职业,甚至心生向往,那还有啥意思? 他们不行,咱就亲自动手。我们拜托了北京某外院法语系小伙伴,找齐了《翻译官》中11处工作小细节,力求还原真实的高翻世界。 1、翻译官到底是个啥? “翻译官”是个不知道从哪儿蹦出来的词,总觉着是那个跟在太君旁边、贼眉鼠眼的家伙。 现实生活中,“翻译官”们并不会这样自称。他们一般以“翻译”、“译员”、“同传”来介绍自己,比如“我是这场会议的同传XXX”。电视剧里那么说,可能是想增加点玛丽苏气息吧...毕竟“我是个译员听起来确实不带劲。 2、这绝对是上外被黑得最惨的一次从剧中截图我们可以看到,乔菲一直就读于上海外国语大学,而且一直都是年级第一名。 然而她的学业水平究竟如何呢?用上外官微的话说叫做“如果仅仅是这种水平,是考不上上外的法语研究生的哟~” 法语系小伙伴表示,剧中乔菲的语音、语调、语法都不咋样,要是这样还能做同传,那全国上下法语系的同学就不用挣扎得那么辛苦了。 语言水平差还不是问题,问题是乔菲的学习态度真是太差劲了。当有更厉害的译者指出她错误的时候,她没有记下来,反倒觉得我才大二,有些词大三才学呢!第一反应是找借口的人,绝对当不上小语种的学霸。 想成为像张璐那样的女翻译?先要端正学习态度哟~ 综上所述,这绝对是上外被黑得最惨的一次。 现实生活中,上外的法语研究生是相当难考的,上外高翻院更是中国四大高翻院中通过率最低,想考上得踏实、谦逊、耐得住寂寞。想要真正达到同传级别的法语水平,需要10年左右的时间。 3、苏黎世大学什么鬼?很多人都已经发现,乔菲学习法语的苏黎世大学,位于瑞士德语区境内。因此第一个出现的外国人,就操着一口浓重德语口音的法语、 送法语的学生去德语区学法语?上外表示这个锅我们不背。 成为同传之路上,会有至少两次出国留学的机会,一次在本科二年级或者三年级(依学校而定),另一次在研究生,毕竟没去法国生活过一段时间,就没法说一口流利的法语。 4、《走遍法国》做教材?你确定?第一集中,乔菲被程家阳打脸词汇,提到的“课本”其实就是《走遍法国》系列。这个系列挺好,但主要用来做听力的补充材料,用这本书当做主课本,就等于看着《三国演义》学三国历史,瞎胡闹。 现实中同传们最初的课程一般是基础法语、试听说、泛读、写作、法国概况等等,越到后来就越专精:笔译、口译算是翻译方向,但每个同传还会有自己比较擅长的领域,比如文学、比如法律。 5、同传真的不能喷香水吗?剧中程主任(黄轩饰)因为某个迷妹喷浓香水的事破口大骂,最后更是把迷妹的相册扔地上,然后直接开除。 严禁涂抹有些道理,但不全对。 有道理不是剧中所说“你的客户可能过敏”,而是因为同传间一般都很小,设施好一些的在天花板上会有风扇或者小洞,不好的就啥也没有,根本不透气,如果你喷了太浓的香水,搭档可能会闷到去世。 这就是传说中的同传间(业内俗称箱子、盒子)▼ 不过实际上是可以喷香水的。 “使用淡香水不但没问题,甚至是推荐的选择,因为同传间内为了隔音是完全密闭的,如果你爱出汗什么的,还是注意遮掩一下为好。”via@洋务后生 (来自知乎问题:“如何评价电视剧《亲爱的翻译官》?”@知友洋务后生毕业于巴黎高翻ESIT口译系)。 5、不仅不能迟到,而且要早到同传是绝对、绝对、绝对不能迟到的,因此每当看见乔菲简历上自我评价写“富有时间观念”的时候,我心里就一阵抽抽:第一集就迟到了两次,你真好意思。 同传不仅不能迟到,而且必须提早20-30分钟到场,甚至更早。因为一场翻译是由两个同传共同合作完成,需要提前来熟悉彼此、对一对资料、词汇表。 同传一般分为两种情况,一是有稿同传,二是无稿同传。 像电视剧中程家阳二人拿着发言稿照着跟翻,就是标准的有稿同传。这是很幸运的情况,可以提前拿到稿子,做好准备。无稿同传大家都懂...就是主办方各种拖延症,结果最后同传手里没东西,只能靠自己的反应和词汇来翻译。 6、翻译其实不能喝酒“口译和酒的关系是非常微妙的,正常的要求是绝对禁酒,基本在工作午餐时候都是滴酒不沾的。”via@洋务后生(来自知乎问题:“如何评价电视剧《亲爱的翻译官》?”知友洋务后生毕业于巴黎高翻ESIT口译系)。 然而剧中的乔菲...唉,虽然没有承担同传任务,但好歹也是交传,喝酒喝得那叫一个豪爽。不让喝酒的理由也很简单,就是影响脑子清醒程度,当然不排除李白那样喝了酒就发挥超常的人。 7、同传不会化妆??为了试试大家的水准,程家阳自己组织了一场酒会演戏,要求所有人都穿着得体。然而一卡车学员中,好像只有杨幂一个人会化妆、会穿衣服、懂各种外教礼仪。 学外语的女生不会化妆?骗谁呢! 最后大家站在了一起,程家阳表示:很满意,大家都穿得很好。 女生就不说了,男生那个西装没有一个是合身的!...就算是本科生,小语种专业也会有“涉外礼仪”公选课的好不好!更何况都是一群研究生毕业的人了,难道还不懂怎么穿得大方、和体吗? 8、接外单是大忌作为高翻院的实习生,接外面的单子赚外快是一件非常不得体的事。 一方面坏了高翻院的名声,即使以个人的名义去接,也会因语言水平不够高,只能提比较低的报价,从而扰乱整个翻译市场。高水平的人接不到活儿,就得降低薪酬去抢,市场一乱大家都不好过。 9、说到底,高翻们工作到底啥样?最后,我们可以总的概括一下高翻们的工作到底啥样。 同声传译没有大家想象那么高大上,他们在翻译过程中仍然会出现各种卡顿,各种“呃”,能完整传输80%的信息量已经算很高了。 在一次翻译活动中,最重要的是译前准备:包括熟读所有有关资料,查生词,提前脑补第二天可能出现的内容等等,然后做好标记。电视剧里他两在酒店里就是...在看资料。 同传间一般位于会议室的小窗口后,某些时候这些镜子是单面的,外人看不到里面,但同传们能看到外面。开会的人需要佩戴同传耳机,然后调到相应的频道。 同传间内部,大概是长成这个样子。有两台设备,都带有耳机和话筒,显示器有没有得看地方。两位同传交替工作,每20分钟换一次人。超过20分钟人就会陷入疲劳,翻译准确度也会降低,回家还会秃顶。(图片来自百度,侵删) 对于参会人员而言,有专门的同传耳机供他们使用。如果是多国同传,比如联合国开会啦,每种语言就会有自己的频道,选择不同频道就能听到不同语言。 最后一句说得夸张点,同声传译就是一个拿命换钱的工种吧。这么一个有趣、有价值的职业,怎么就变成《翻译官》里那个花天酒地还很拽的样子了呢... (下图为剧中来自路人司机的冷漠) 衢州治白癜风较好的医院
衢州白癜风专科医院
衢州治疗白癜风较好的医院
衢州哪里有白癜风医院
分享到: